« Le breton, porte d’un monde » par Roparz Hemon (1941)

Celui qui se sent attiré par la langue bretonne s’aperçoit vite qu’elle lui donne plus qu’il n’avait espéré. Il croyait, en l’étudiant, retrouver une province. Il découvre qu’elle l’introduit dans un monde nouveau. L’étonnement, puis l’enthousiasme que provoque cette découverte, expliquent le phénomène qui se produit alors : d’abord un sentiment de méfiance,, presque de dégoût, pour la culture reçue dans les écoles officielles; puis … Continuer de lire « Le breton, porte d’un monde » par Roparz Hemon (1941)

« Hep brezhoneg n’eus Breizh ebet » (Roparz Hemon)

Pa ‘z on bet lakaet da rener ar strollad nevez anvet ar Framm Keltiek, ez eus un dra a lavaris, hag a lavaran hiziv adarre:  Ar brezhoneg en hol labour a rank derc’hel ul lec’h bras, al lec’h a enor, al lec’h kentañ. A-walc’h a strolladoù hon eus bet a veze graet eno pep tra e galleg, zoken ar studioù diwar-benn ar brezhoneg. Touet em … Continuer de lire « Hep brezhoneg n’eus Breizh ebet » (Roparz Hemon)

4 bonnes raisons de faire apprendre le breton à vos enfants

Le breton est la langue nationale de la Bretagne. Apprendre le breton, c’est inscrire son fils dans une continuité et dans une histoire, c’est lui transmettre un héritage et favoriser le lien entre les générations. “Hep brezhoneg, Breizh ebet” disait-on : sans langue bretonne, pas de Bretagne. Comment prétendre aimer la Bretagne si l’on ne souhaite pas transmettre sa langue, symbole vivant de l’identité bretonne … Continuer de lire 4 bonnes raisons de faire apprendre le breton à vos enfants

« Ar galleg hag ar brezhoneg » (Bleu-Benal)

E-leizh a Vretoned, filimet get ar galleg hag a sell ar brezhoneg èl ul lavar a netra, dihentet mend int dreist-holl get ar skolioù, a gred marse emañ ar galleg ur yezh komzet get un niver bras a dud, marse er bed a-bezh. Aveit bout speredet, sevenet ha desket emañ ret, herveze, gouiet ar galleg. Fari a rant hag a vras. Lec’h ar galleg nend … Continuer de lire « Ar galleg hag ar brezhoneg » (Bleu-Benal)

La langue bretonne, cousine cachée du gallois (2)

Nous reprenons ici un article sur l’orthographe du breton que nous avons publié il y a quelques semaines sur Barr-Avel et que vous pourrez retrouver ici : https://barr-avel.blog/2022/03/08/la-langue-bretonne-cousine-cachee-du-gallois/ En fin d’article nous avions commencé à nous pencher sur le système orthographique développé par Albert Boché dans les années 70 nommé l’“interdialectique”, et qui a été développé ensuite par Albert Deshayes au regard des dernières avancées … Continuer de lire La langue bretonne, cousine cachée du gallois (2)

La langue bretonne, cousine cachée du gallois

Pourquoi s’attarder sur les règles orthographiques d’une langue et changer un système qui serait déjà fonctionnel ? L’orthographe bretonne actuelle (le surunifié, ou peurunvan), stabilisée depuis 8 décennies maintenant, est utilisé par la grande majorité des brittophones, et grand bien lui fasse puisqu’elle a permis une intercompréhension sans peine entre tous les territoires de la Basse-Bretagne. Dispar. Mais y-a-t ‘il continuité entre notre écriture contemporaine … Continuer de lire La langue bretonne, cousine cachée du gallois

Bretons ? Gallos et Bretons ? Ou Gallos mais pas Bretons ? (Y. Bouffay)

Au cours d’une discussion, entre Hauts et Bas-Bretons, survenue, à Rennes, il y a quelques semaines, un fils du Bas-Pays opposa une énergique dénégation aux prétentions émises par un Nantais qui affirmait que les Gallos étaient aussi Bretons que les autres. Cet ostracisme stupide, qui fait que certains Bas-Bretons considèrent que la Bretagne prend fin là où cesse l’emploi de la langue bretonne va-t-il durer … Continuer de lire Bretons ? Gallos et Bretons ? Ou Gallos mais pas Bretons ? (Y. Bouffay)

La langue bretonne comme dernière barrière ethnique ?

Nous proposons aujourd’hui à nos lecteurs un article publié sur Breizh-Info en 2018 mais dont le propos reste d’une brulante actualité. « Que reste-t-il de la Bretagne ? La question, régulièrement posée ironiquement aux nationalistes bretons, suscite un malaise de plus en plus palpable. À juste titre : il n’y a plus grand-chose qui sépare les derniers signes de notre vieux fond breton du reste de l’hexagone. La … Continuer de lire La langue bretonne comme dernière barrière ethnique ?

10 mots bretons dans le français de tous les jours

Beaucoup l’ignorent, mais la langue française contient quelques mots issus de la langue bretonne. Une manière ludique et originale d’aborder notre langue nationale ! Commençons par le plus connu, menhir, qui désigne une pierre dressée et qui provient du breton “maen” (pierre) et “hir” (long). Dans la même thématique, le dolmen, du breton “taol” (table) et “maen” (pierre), qui désigne une construction mégalithique d’une ou … Continuer de lire 10 mots bretons dans le français de tous les jours

Le « Bro gozh ma Zadoù » devient l’hymne officiel breton !

La région Bretagne annonce qu’elle va donner un statut officiel au Bro gozh ma Zadoù, hymne national breton de fait depuis plus d’un siècle. Les paroles du « Bro gozh ma zadoù » (« Vieux pays de mes pères ») ont été composées par le militant nationaliste breton Taldir Jaffrennou sur l’air de l’hymne gallois, le Hen Wlad Fy Nhadau, et diffusées pour la première fois dans le journal … Continuer de lire Le « Bro gozh ma Zadoù » devient l’hymne officiel breton !